Re: Hebrews 11:11 Discrepancy?
That's all any bible in English is, someone's translation. That's why old translations (like king james) use thy and what not... that was the common way of speaking at that time.
Translated word to word from greek to english, it says:
To faith also very Sarah power into throwing down of seed she received and beside appointed time of age (limit), since faithful she esteemed the (one) having promised;
So putting it into modern english speech:
By faith also Sarah herself recieved power to conceive seed, even when she was past the age limit, since she esteemed him faithful who had promised.
My guess is the translator(s) of that version just got creative or mistranslated it. Or used another codex in his/her translations.
|